Mi pregunta es cuál es el verdadero final del evangelio de Marcos en el capitulo 16, ya que no podemos continuar como se ha venido haciendo y es eligiendo la versión de la biblia que contenga el versículos que más nos guste, osea que más llene mis necesidades, es un craso error y podremos ver, estudiar y debatir partiendo de la siguiente exposición:
En el evangelio de Marcos en el capitulo 16, de acuerdo a los manuscritos griegos existentes al día de hoy se registran cuatro finales diferentes o distintos para este evangelio entre los versículos 9 al 20, los cuales son los siguientes:
1)
En el primero, los doce últimos versiculos (9-20) del texto están
ausentes de los manuscritos griegos más antiguos y fidedignos,
como son los códices Sinaítico (B) y Vaticano, el códice Bobiensis
(del tipo de texto Latino Antiguo), el manuscrito Siríaco Sinaítico, unos cien manuscritos armenios, y dos manuscritos
antiguos georgianos (del 897 y 913 d.C.). Clemente de Alejandría y Orígenes no muestran
conocimiento de la existencia de estos versículos; además, Eusebio y Jerónimo aseveran que el pasaje está ausente en casi todas las copias griegas de Marcos conocidas por ellos. La forma original de
las secciones de Eusebio (descritas por Ammonio), no hace
provisión para las
secciones numeradas del texto
después de 16:8.
Algunos manuscritos que contienen el pasaje, tienen notas del escriba declarando que algunas copias antiguas griegas no lo registran; y en otros manuscritos,
el pasaje está
marcado con los llamados obeli (signos convencionales utilizados por los escribas para indicar una adición no genuina en un documento).
2)
En el segundo, varios manuscritos
(incluyendo cuatro manuscritos griegos unciales del siglo VII, VIII, y IX, el Latino Antiguo, el margen del Harcleano Siríaco, algunos manuscritos
saídicos y boaíricos,
y no pocos manuscritos
etíopes) continúan después del versiculo 8 de la siguiente forma (con variaciones insignificantes): … pero ellos informaron brevemente a Pedro y a los que estaban con él, todo lo que se les había dicho. Y después de esto, Jesús mismo mandó a través de ellos, de oriente a occidente, la sagrada e imperecedera proclamación de salvación eterna. Todos estos manuscritos, también incluyen
a continuación
los versiculos
9-20.
3)
En el tercero, el final tradicional
de Marcos
(tan
familiar
a través
de las traducciones
basadas
en el Textus
Receptus), está presente en un enorme número
de manuscritos,
incluyendo
los códices Alejandrino, Efraemi
Rescriptus
y Beza Cantabrigiensis.
En los escritos
patrísticos,
los últimos
manuscritos
en separar el final
largo
son Ireneo
y el Diatessaron. No hay certeza
de que Justino
Mártir estuviera familiarizado con el pasaje;
en su Apología
(i.45),
él incluye
cinco
palabras
que se
producen
en una secuencia diferente (16:20).
4)
En el cuarto, el final tradicional
de Marcos
también circuló
durante
el siglo IV de acuerdo
al testimonio de Jerónimo, en una forma
expandida
(preservada
hasta hoy en el códice Washingtonianus) que, después del versículo
14, incluye:
Y ellos se disculparon, diciendo: Esta época de
desorden e incredulidad
está bajo Satanás, quien
no permite que la verdad
y el poder de Dios prevalezca
sobre las cosas impuras de los espíritus. Por ello,
revela tu justicia ahora. Así
hablaron a Cristo. Y Cristo les respondió: El período
de años del poder de Satanás
ha sido cumplido, pero otras
cosas terribles se acercan. Y para aquellos que han pecado, fui
entregado a la muerte,
para
que se vuelvan
a la verdad
y no pequen
más;
a fin de que puedan
heredar
la gloria de justicia
espiritual e incorruptible que está
en el cielo. Ahora bien,
¿cómo deberá ser evaluada
la evidencia de cada uno
de estos finales? Es obvio
que la forma extensa del final largo (cuatro) no
tiene evidencia de ser original.
No sólo su respaldo externo es extremadamente limitado,
sino
que la expansión
contiene
palabras
y expresiones que no son de Marcos,
así como
otros términos que no se mencionan
en ninguna
parte
del Nuevo
Pacto. Esta expansión contiene
en sí misma un evidente sabor
apócrifo. Probablemente se trate de la labor de un escriba
del segundo
o tercer
siglo, quien pretendió suavizar la severa
amonestación
a los once en 16:14.
El final
más largo
(tres),
aunque
es corriente
en una variedad de manuscritos
(algunos
de ellos
antiguos),
debe
ser considerado
como secundario,
a causa
de la siguiente
evidencia
interna:
a. El vocabulario y el estilo de los versículos 9 al 20 no son de Marcos
b. La conexión entre
16:8 y 16:9-20, es tan desmañada torpe,
que es difícil aceptar que
el evangelista tuviera la intención de que tal sección
fuera
una continuación de su Evangelio (Esto es, el sujeto del versículo 8 son las mujeres,
mientras que Jesús es el supuesto sujeto en el versículo 9; donde también se identifica a Miriam Magdalena, aunque
ella ya ha sido
nombrada sólo
unas líneas
antes [15:47
y 16:1];
las otras
mujeres
de los versículos 1 al 8 son ahora
olvidadas; el uso de habiendo, pues, resucitado, y la posición
de primer
(día), son apropiadas al principio de una narrativa
comprensible,
pero
están fuera
de lugar dentro de la continuidad
de los versículos 1 al 8.
CONCLUSIÓN
En resumen, todas estas características
indican claramente que la sección
fue añadida
por alguien
que conocía
una forma
de Marcos
que finalizaba
abruptamente
con el versículo
8, y pretendió
suplir
una conclusión más apropiada.
En vista
de las inconsistencias
entre los versículos 1 al 8 y 9 al
20, es muy poco probable que el final
largo
fuera
compuesto
ad hoc para
llenar
un vacío evidente; es más probable
que dicha
sección
fuera extraída
de otro
documento,
que data
quizá
de la primera
mitad
del segundo siglo.
Es indudable
que la evidencia
interna
del final corto
(dos),
está en contra
de su originalidad.
Además
de contener
un alto
porcentaje
de palabras
que no son de Marcos,
su tono retórico
difiere
totalmente
del estilo
llano
del evangelista.
Finalmente,
debe observarse
que la evidencia
externa para el final corto (dos), se presenta a sí misma como
un testimonio
adicional que respalda
la omisión de los versículos 9 al 20. Nadie que hubiera tenido disponible, como
conclusión
del segundo
Evangelio,
los doce versículos
(9-20),
tan ricos
en material interesante,
los hubiese
reemplazado
deliberadamente
por cuatro líneas de un resumen descolorido y generalizado. Por ello,
la evidencia documental que soporta
(dos)
debe
añadirse
a la que soporta
(uno).
De manera que, sobre
la base de una buena
evidencia
externa,
y de fuertes
consideraciones
internas, es evidente
que la forma más acertada
del Evangelio según Marcos es la que finaliza en 16:8.
Tomado de: Biblia textual, de las Notas de pasajes especiales N° 59.
Un Fuerte Abrazo y que sea Dios quien continúe bendiciendo Grandemente sus Vidas juntamente con la de sus Familias, Chaus, chaussss.
No olviden hacer sus aportes, sobre todo en este caso es Interesante y necesario.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario